
“The limits of my language means the limits of my world.”
– Ludwig Wittgenstein
I love a good word; knowing the right word for something makes me very happy, maybe even a little smug. And knowing words for things in other languages is even better … if what you know changes your attitude and widens your horizons, I’m all for knowing as much as possible.
I currently have a plan. For the Brits in the room, it’s a cunning plan*. My plan is that if I watch enough French hockey, with French commentary, the level of my French will magically improve. So far, it’s sort of working. I certainly feel more confident in French and I’m learning more colloquial phrases, albeit very hockey specific, than I’ve ever known. I also now know that French people absolutely use the phrase ‘encore un fois’ which up ’til now I believed was only a phrase in a song I remember from way back. They may not use the clichéd ‘Ooh la la’, but they certainly (or at least hockey commentators do) say ‘Lo lo lo lo lol’ … A LOT.
*For anyone else, that was a Blackadder reference and you probably have no idea what I’m on about.
I now know that the French for a shambles is ‘un cafouillage’ and that it happens (and is used) much more often than you think. My sister shortened this to ‘cauliflower’ (don’t ask; she’s not a linguist by any stretch) and this is now used interchangeably with the word ‘handbags’.
I was very proud to find out that ‘un bagarre’ is a fight. When I bounced into work and told my language teacher friend at work this, she told me it’s much more colloquial than I thought it was.
I can tell you that hooking is known as ‘accrochage’ despite the fact that the dictionary tells me it means ‘hanging’, that slashing is called as ‘cinglage’ and that (and this one I absolutely love) tripping is known as ‘faire trébucher’. Literally, to make into a medieval catapult that was used to fling dead bodies, carcasses, and boulders over the walls of besieged castles. And if that’s not in the spirit of hockey nomenclature, I don’t know what is.
So anyway, for those who don’t know, the space between a netminder’s legs is, in hockey, referred to as the five-hole. It’s a great name, but I’ve known it for ages. It’s lost its novelty factor. So, when I discovered that in French, it’s called the ‘trou de souris’ or ‘mousehole’, I was over the moon. It’s made even better by the fact that the Ducs d’Angers are named after the Eurasian eagle owl, le Grand-Duc, which absolutely hunts mice. What a fantastic name for the tiny space through which pucks, against all known laws of physics, are able to slide into the back of the net.
But hopefully not our net!

























