Showing posts with label Italian. Show all posts
Showing posts with label Italian. Show all posts

Tuesday, March 01, 2016

Taming His Viking Woman in Italian

Taming His Viking Woman has been translated into Italian. I believe the new title roughly translates as The Warrior Wife. It works for me.

Recently I saw that some readers believe all my Vikings to be linked into one giant mini series. Unfortunately not. I am not that organised. The first three Taken by the Viking, Viking Warrior, Unwilling Wife  and The  Viking's Captive Princess are linked. Return of the Viking Warrior and Summer of The Viking are linked but the others stand alone.

My editor currently has the latest Viking which is set on Islay in Scotland. I am expecting revisions.


Monday, December 07, 2009

More Italian releases


I was really pleased to discover that 2 more of my books are going into Italy in January.

First of all there is the Italian version of An Impulsive Debutante -- IL VALZER DELLA DEBUTTANTE
or Waltz of the Debutante which I think is a lovely title.

The blurb reads likes this:

Inghilterra, 1847

Lottie Charlton è ansiosa di andare a Londra per partecipare alla sua prima stagione mondana. Sua madre si aspetta che trovi un ricco gentiluomo con cui convolare a nozze e lei ha tutte le intenzioni di accontentarla, ma il suo comportamento avventato la porta dritta tra le braccia dell'affascinante Tristan Dyvelston, la cui reputazione è stata fortemente compromessa molti anni prima. Per evitare lo scandalo, dunque, Lottie è costretta a sposarlo, anche se lui non possiede un titolo nobiliare. O almeno questo è quello che le fa credere Tristan, determinato a vagliare il carattere e la sincerità di cuore dell'incauta fanciulla sottoponendola a una serie di dure prove. Saprà l'impulsiva e viziata debuttante superarle? E soprattutto, saprà perdonare al marito quel piccolo inganno a fin di bene?



And you can find out how to get it here.


Then I have my first Harmony Historical release which is where the Regency ones go. A Question of Impropriety becomes UNA PROPOSTA SCANDALOSA or A Scandalous Proposal.

The blurb is:
Inghilterra, 1813
Diana Clare è tornata nel Northumberland dopo una parentesi londinese che ha segnato profondamente il suo animo e la sua vita, e per cinque anni ha cercato di dimenticare ciò che è accaduto nella capitale. Poi Brett Farnham, l'attraente Conte di Coltonby, si trasferisce nella tenuta confinante e, suo malgrado, la costringe a ricordare quanto sia piacevole essere lusingate, corteggiate e amate. Diana però non vuole più soffrire, e soprattutto non ha intenzione di affrontare ancora il rischio di uno scandalo. Anche perché Brett, almeno in un primo momento, la desidera come amante e non come moglie...

And you can find out more here.

Fingers crossed that it means Impoverished Miss,Convenient Wife will also be going.

In Mice in the basement news:

The traps were sprung and mice obviously caught but they managed to wriggle free. There are mouse droppings all over the traps.
I shall try again.

Monday, November 02, 2009

A Christmas Wedding Wager in Italian -- Valzer D'Amore


As it is the start of the month, I went looking for any foreign releases and discovered that just in time for Christmas, A Christmas Wedding Wager has been released in Italian as Valver D'Amore.
This is the blurb:

Inghilterra, 1846
Da quando il padre si è ammalato, Emma Harrison ha preso le redini della prestigiosa ditta di costruzioni di famiglia, rinunciando alle frivolezze della vita mondana e a tutti i suoi sogni. Ma durante le festività natalizie, ricompare a Newcastle Jack Stanton, e all'improvviso tutto cambia. Diventato uno degli uomini più ricchi d'Inghilterra e abituato a ottenere tutto ciò che desidera, Jack ha messo gli occhi proprio sulla dolce Emma. E lei, costretta a collaborare con il giovane imprenditore alla realizzazione di un ponte, sente rinascere il sentimento che molto tempo prima li aveva uniti. Eppure un dubbio insidioso si fa largo nel suo cuore: e se lui fosse tornato solo per impossessarsi dell'impresa del padre?
But you can read more here.
I can get bits and pieces with my limited Italian. Last year when we were in Sorrento and I fumbled ordering, my eldest looked at me and asked me -- Mom, didn't you learn ANY Italian?
But I am very pleased to have A Christmas Wedding Wager in Italy at this time of year. It is lovely to think that someone will sit down with a piece of panneforte and maybe a glass of vin santo and read it.

Monday, June 01, 2009

La Magnifica Preda (Taken by the Viking in Italian)


LA MAGNIFICA PREDA
di STYLES MICHELLE
Lindisfarne - Viken, 793
Mentre Annis di Birdoswald si trova sull'isola di Lindisfarne, un gruppo di vichinghi giunto dal mare saccheggia il monastero in cui la nobile scozzese si è rifugiata. A impedire che le venga fatto del male è proprio il loro capo, il bellissimo guerriero Haakon Haroldson che la porta con sé nella sua terra al di là del mare. Al suo arrivo a Viken, due possibilità di scelta attendono la giovane Annis: adattarsi ai lavori più umili destinati ai prigionieri o cedere alle lusinghe del vichingo alto e bruno diventandone la concubina. Seguendo i suoi sentimenti, si abbandona alla passione tra le braccia di Haakon, ma qualcuno trama nell'ombra per dividerli.
To see the full listing go here.
The cover appeals in a very retro bare chested way!

Thursday, July 10, 2008

revising my opinion

The bookcase is now in and looks good. It has opened up the room no end. However, I still want to hang on to my Ikea bookcase...

Yes, STC may be didactic, BUT it makes you think.Because the joiner put the bookcase in my study yesterday, I decided to a beat sheet for my wip. I continued to work on it when I was waiting for my dd's performance to begin. Suddenly I realised that chapter 3 ended in the wrong place. It had to end on a turning point. It is sort of why parts have felt a bit awkward aand missing a beat.
Thus I will now work through the various parts of the STC. I am not entirely convinced about the story board though. It is more the thought of using index cards...
We will not go into the Index Card Incident and why I gave them up...Suffice it say they constrain me far more than liberate. I like my Moleskine notebooks.

In case anyone is not aware, Francesco de Mosta is back on BBC 2. on both Tuesdays and Wednesdays. That voice. The passion he brings to his subject. I thought it was just Tuesdays and luckily had set Sky box up to record the series or otherwise I would have missed yesterday's episode. They are always so well done. We will not mention the leather log book. Or the beauty of the boat. Or the captain's potential as a hero. It is just wonderful entertainment. I would hate to miss an episode...

Monday, December 03, 2007

Nell'Antro della Sibilla aka A Noble Captive


I discovered quite by accident that A Noble Captive has been published in Italian. It is called Nell'Antro della Sibilla and is a December 2007 release!
The blurb reads like this:
Mar Egeo, 75 a.C.
Catturato da una nave pirata mentre veleggia sulla sua trireme lungo le coste del Mediterraneo, il tribuno romano Marco Livio Tullio viene condotto su un'isola a nord di Creta e tenuto prigioniero nel tempio di Cibele, in attesa che giunga da Roma il riscatto. Il compito di vigilare su di lui e sui pochi superstiti del naufragio è affidato alla futura sacerdotessa della dea. La giovane, allevata fin da bambina per assumere quel ruolo, sente però di non avere il necessario dono della preveggenza e l'arrivo di Tullio, così diverso dal conquistatore brutale e prepotente che immaginava, riaccende in lei il desiderio di condurre la vita di una donna normale, con un marito e dei figli. Ma innamorarsi di un romano, l'odiato nemico, significherebbe tradire il suo popolo...
I found it listed on an Italian booklist of my books. and then discovered it on the Harmony (the Italian Harlequin) site.
It is always fantastic to have another editon come out.
Cranford continues to delight. I love the unfolding story lines, but all the romances so far have been so sad. Last night's episode was definitely one for the hankies...