Näytetään tekstit, joissa on tunniste RAITA. Näytä kaikki tekstit
Näytetään tekstit, joissa on tunniste RAITA. Näytä kaikki tekstit

tiistai 14. helmikuuta 2017

Yukata





Käsityötaiteen opinnoistani on jäänyt esittelemättä Kulttuurien viesti -kurssin tuotokseni. Olen jo aiemmin kertonut, että valitsin Japanin kulttuurin. Sehän on aika kaukana täältä katsottuna, enkä ole siellä koskaan käynyt. Joten ensin piti tehdä mindmap, johon keräsin kuvia japanilaisesta kulttuurista. Päädyin valmistamaan yukatan, joka on eräänlainen arkikimono.

In my arts and crafts studies, I had to choose a culture of a country and then make an artificial product referring to that culture. I chose Japan. I have never been there but it fascinates me. I decided to make a yukata.




Tarvitsin vielä vähän lisää apuja päästäkseni alkuun. Etsin japanilaisista tankarunoista oikeaa tunnelmaa, mutta kun en löytänyt sopivaa, kirjoitin sen itse.

Kurjet lentävät
syksyisellä taivaalla.
Niin myöhä jo on.
Kuura painuu hiuksille.
Painan pään tuuleen, lähden.

I wanted to get to the right atmosphere and searched for tanka poems. I didn’t find a suitable one but never mind, I wrote it myself. In English, the poem isn’t in tanka form (5-7-5-7-7 syllables), it’s a translation.

The cranes are flying
in the autumn sky.
It is already so late.
Frost descends on my hair.
I push my head against the wind and leave.



Seuraavaksi ostin 5 m valkoista lakanakangasta ja värjäsin sen pesukoneessa Dylonin Royal Blue -värillä. Sitten selasin netistä ohjeita, minkälainen yukata oiken on ja miten se valmistetaan. Uhkarohkeasti ompelin yukatan ensin valmiiksi ja vasta sen jälkeen painoin kurjet ja bambut sabluunoilla. Obin eli vyön kanssa hurahti sitten puoli vuotta ja enemmänkin. Mikä lie tuli, en vain saanut aikaiseksi, kun kurssi oli jo hyväksytty.

Next I bought 5 meters of white muslin and dyed it to royal blue. Then I sewed the yukata and only after that I printed cranes and bamboos. How reckless can one be! Fortunately it ended well.



Netistä löytyi kaikenlaista hauskaa nippelitietoa kimonoista. Ne täytyy pukea niin, että vasen etukappale menee oikean päälle (on muutes aika vaikeaa, kun naiset Suomessa pukevat juuri päinvastoin). Toisinpäin puetaan vain vainajat. Naimisissa olevan naisen hihat ovat lyhyemmät kuin naimattoman tytön, pitkät hihat kun ovat haittana kotitöissä. Vyö täytyy olla sellainen, että se solmitaan takaa, vain kevytkenkäiset naiset pitävät edestä solmittavaa vyötä. En kyllä löytänyt yhtään kuvaa sellaisesta. Valtaville hihoille en aluksi keksinyt mitään ideaa, kunnes näin yhdessä kuvassa naisen kuljettavan ostoksia hihassa. Siinähän on iso aukko kainalon kohdalla juuri sopivasti. Ei tarvitse käsilaukkua.

Long sleeves are very practical. There are big holes under the arms. You can put your shopping there and you don’t need a handbag.



Kurki symboloi Japanissa pitkää ikää ja se sopi minun yukataani senkin vuoksi, että isoisoäitini tyttönimi oli Kurki.

In Japanese culture the crane is a symbol of a long life. For my yukata, the crane was a good choice because my great grandmothers maiden name was Kurki (=crane in Finnish).











lauantai 11. kesäkuuta 2016

Mama Africa

Hän on Mama Africa. Hän on oleskellut olohuoneessani jo muutaman kuukauden, enkä ole muistanut esitellä häntä teille. Hän on tosin kovin hiljainen nainen, joten olen jo alkanut unohtaa hänen olemassaolonsa, vaikka näen hänet joka päivä.

This is Mama Africa. She has been staying in my living room for a few months now but I have forgotten to introduce her to you. She is a very silent woman so I have began to forgot her presence though I see her every day.

Hänen tarinansa alkoi hyvin vaatimattomasti, muutamasta vanhasta t-paidasta ja talouspaperitelineestä. Toki oli saatavilla myös maalarinteippiä, rulla foliota ja kanaverkkoakin. Mutta ilman kuparinväristä Powertexiä hän olisi jäänyt syntymättä.

Her story began very modestly, with a couple of t-shirts and a paper towel holder. Sure there were also masking tape, a roll of foil and chicken wire. But without Powertex in copper color she couldn’t have been born.



Pitkän vartalonsa hän peri talouspaperitelineeltä. Kapean vyötärön ja uhkeat lanteet ovat runsaan folion käytön tulosta.

Her tall body she inherited from the paper towel holder. Her slim waist and well-proportioned hips are a result of generous use of foil.



Hänen vaatteensa ovat nyt niin muodikasta kierrätystä vanhoista t-paidoista. Hänelle ne tosin olivat ainoa mahdollisuus verhota maalarinteipillä muovailtu vartalonsa.

Her clothes are recycled t-shirts which is so modern these days. For her it was the only chance to cover her body molded with masking tape.


Hiusten sijaan hänellä on vain pala trikoota turbaanina.

She doesn’t have any hair but only a turban to cover her bold head.



Ainoa uusi koriste hänellä on muutama pätkä pitsiä. Kasvojakin hän sai odottaa vielä tovin…

Short pieces of lace are the only new decoration she has. Even her face she had to wait for a while…



… mutta onneksi ne tulivat ihan valmiina. Ruskeasta ihonväristään hän saa kiittää Powertexiä, mutta ei sitäkään tuhlattu siihen osaan vartaloa, joka jäi vaatteiden alle.

… but luckily her face was brand new. For her brown skin color she must thank for Powertex but even that stuff wasn’t wasted for those parts of her body that would be covered by clothes.

Ei edes selkäpuolella.

Not even for her back.



Arvokkasti hän kantaa turbaaninsa.
She carries her turban with dignity.

Vaatimaton valkoinen huivi on pala harsokangasta.
A modest white shawl is a piece of gauze.



Mutta hän kantaa sen ylväästi.



But she wears it with pride.



Saanko ylpeänä esitellä, Mama Africa.

May I proudly introduce to you, Mama Africa.




lauantai 6. helmikuuta 2016

Miksi toinen täällä valon lapsi on ja toinen yötä rakastaa? – Why one of them is a child of light and the other one loves the night?

Päättötyönäyttely on päättynyt. Tässä minun työni.

The exhibition is over. Here you can see my art work.



Mutta kumpi on kumpi? But which one is which?





Onko tämä yön rakastaja? Does this one love the night? 


Hän katsoo kuitenkin auringonnousuun. However he’s looking at dawn. 



Tämäkö on valon lapsi? Hän on kuitenkin edelleen pimeässä metsässä.

Is this one the child of light? He’s still in the dark forest.


Katsoja päättäköön. I leave the conclusion to the viewer.

maanantai 4. tammikuuta 2016

5. vuosipäivä – 5th anniversary

Aloitin tämän blogin pitämisen käsityötaiteen opintojen aloittamisen innoittamana. Ja nyt opinnot ovat siinä vaiheessa, että viime lauantaina rakensimme päättötyönäyttelyn Lahden pääkirjaston aulaan. Tervetuloa kaikki katsomaan 10 taitavan opiskelijan töitä, jotka ovat ihailtavina tammikuun 29. päivään 2016 asti. 


En aio lopettaa tämän blogin kirjoittamista, vaikka opinnot päättyvätkin. Päin vastoin, nyt minulla on siihen enemmän aikaa kuin ennen. Ehkä jotain uusiutumista harkitsen, mutta en sen kanssa hötkyile. Ensiksi taidan vaihtaa tuon oman valokuvani uudempaan - ei välttämättä parempaan.










maanantai 29. kesäkuuta 2015

11 kysymystä – 11 questions



Mimi´smother heitti mulle haasteen vastata 11 kysymykseen. Koska olin kuitenkin 12. haasteen saaja, livahdan vastuusta jatkaa tätä viestiä tai keksiä uusia kysymyksiä. Minultahan saa toki kysyä mitä tahansa, ja minä vastaan sitten ihan mitä tahansa.
Mimi´s mother challenged me to answer 11 questions.

1. Oliko sinulla lapsena/ nuorena harrastuksia, jos niin mitä? Onko joku näistä harrastuksista kulkenut mukanasi tähän päivään?
Did you have any hobbies when you were a child? And are you still keen on them?

Pikkulapsena lausuin runoja neuvolan tädeille. Mulla oli todella hyvä muisti, vaikka en vielä osannut sanoa y:tä enkä ö:tä, niistä tuli u ja o. Kuvitelkaa neuvolantädin ilmettä kun minä pikkuinen pellavapää lausun ihan vakavana runoa hiiriemosta: ”Emo se hyöri, poikaset pyöri…”.
As a child I used to give a reading of poems. It was a very serius occasion as you can see.


Koulun kässätunneista ei tykännyt, en tiedä miksi. Kuitenkin jo n. 12-vuotiaana tein ensimmäisen kierrätystilkkutyön ihan omasta aloitteestani, pienen tyynyn kuusikulmioista. Ilmeisesti vielä silloin en ollut löytänyt omaa väriäni, sinistä. Käsitöistä ei kuitenkaan tullut ammattia, mutta rakas harrastus kuitenkin.
This is my very first patchwork I made at age 12.

2. Miten vietät vapaa-aikaasi? Käytkö elokuvissa, konserteissa, teatterissa, tanssipaikoissa tai joissakin muissa tapahtumissa? Millaisissa?
How do you spend your time off?

Kirjasto on toinen kotini. Tässä pino ennen kirjaston sulkuviikkoja hakemaani luettavaa.
Lending library is my second home. These books I picked up last week.


Tässä kuvia omista kirjahyllyistäni. Hyllyt ovat niin syvät ja kirjoja niin paljon, että ne ovat hyllyillä kahdessa rivissä.
These are my own bookshelves in three different rooms.

olohuoneen kirjahylly

käytävän kirjahylly
 
makuuhuoneen kirja-/koruhylly
Kesäkuun alussa olin kirjansidontakurssilla, jolloin valmistin kaksi kirjaa. Nämä minun täytyy tietysti täyttää itse.
In June I attended a book binding course. I made two books. Naturally I have to fill these books by myself.

Pienempi on osoitekirja, kansi on silkkipuseron helmasta repäisty pala. Isompi on muistikirja, johon aion kirjoittaa/ piirtää/ maalata/ liimata ideoita uusiin tilkkutöihin.

3. Miten aloitat aamusi? Keitätkö ensin kahvin tai teen vai luetko päivän lehden, surffaat netissä vai hyppäätkö suinpäin vaatteisiin ja lähdet töihin? Tai ehkä jotenkin muuten, miten?
How do you start your mornings?

Aloitan aamun hitaasti, haudutan vihreää teetä omaan mukiini ja nautin aamusta parvekkeella. Ja sanomalehden luen paperiversiona.
My mornings are very slow. I drink green tee on my balcony reading a newspaper.


4. Mistä oman elämäsi seikasta olet kaikkein kiitollisin?
What thing in your life are you the most grateful of?

Kaikkien myrskyisten nuoruusvuosien jälkeen olen löytänyt sisäisen rauhan.
After my stormy early years I have found my inner peace.


5. Onko sinulla unelma josta olet unelmoinut jo pitkän aikaa, mutta et ole toteuttanut unelmaasi. Miksi unelmasi on jäänyt toteuttamatta?
Do you have a long-standing dream you haven’t been able to carry out?

Unelmia pitää olla aina, vaikka ne eivät toteutuisikaan. Olen pitkään haaveillut pienestä mummonmökistä.
For years I have dreamed of a small old summer cottage.

6. Jos saisit herätä täydelliseen päivään niin millainen se olisi?
Describe your perfect day.

Lämmin kesäaamu järven rannalla, linnut laulavat, aurinko paistaa. Olisin nuori ja terve, kaikki rakkaat olisivat lähelläni myös nuorina ja terveinä. Luonto olisi puhdas, vesi kirkasta. Ei olisi kiirettä, ei stressiä. Ompelukone ja paljon pieniä tilkkuja ja koko päivä aikaa puuhata. Joku muu laittaisi ruokaa.
It would be a warm summer day with birds singing and the sun shining. I would be young and healthy. All my loved ones would be there too and they would also be young and healthy. The nature would be fresh and water clear. There wouldn’t be any rush or stress. I would have my sewing machine and piles and piles of fabric. Someone else would cook the meals.

7. Yksi onnellisin muisto lapsuudestasi?
Tell one of the happiest memories from your childhood.

Olen kertonut siitä postauksessa Unelmien tuoli.
You can read about it in this post.

8. Ystävyys, mitä se merkitsee sinulle?
What does friendship mean to you?

Rehellisyyttä ja luottamusta, ystävän kuuntelua ja huomioon ottamista. Ystävyys auttaa menemään vaikka läpi harmaan kiven.
It imeans honesty and reliability. A friend helps you to go through even a grey stone (adjusted from a Finnish proverb)

9. Missä asiassa koet olevasi erityisen hyvä/taitava? Onko se kenties leivonta, ruuanlaitto, käsitöiden teko tai jokin ihan muu.
Do you think you are extremely skillful in something?

Kyllä kai se on tämä tilkkutöiden tekeminen jos mikään.
I suppose it’s patchwork and quilting if anything.

10. Jos olisit vuodenaika niin mikä vuodenaika ja miksi?
If you were a season, what season would you be?

Olisin touko-kesäkuu juhannukseen asti, koska silloin on kaikkein valoisinta ja kaikki kukat puhkeavat kukkaan ja ihastelen niitä kuin näkisin ne ensi kertaa.
I would be May and June till Midsummer, because then we have daylight even in the night. And all the flowers bloom and I admire them like I saw them for the first time in my life.

11.
Täydennä lause. Toivoisin, että...
Fullfill: I wish….

No, olihan sentään yksi kysymys, johon voin vastata puhumalla kissoista. Toivosin, että voisin ottaa yhden tai kaksi kissaa ja päästää ne juoksemaan vapaasti siellä unelmieni mummonmökillä. Kissavanhukseni ovat molemmat jo kuolleet, eikä sitä mökkiäkään ole, joten tämä jää todellakin vain toiveiden tasolle.
At last one question I can answer by talking about cats. I wish I had one or two cats and I could take them with me to the small old summer cottage of my dreams. My both senior cats have already died and I don’t have that summer cottage either, so this is only a wish.


torstai 14. toukokuuta 2015

Origami korvakorut – Origami earrings



Koska olin valinnut Japanin kulttuurin RAITA-opintojeni kulttuurijaksolle, kultainen opiskeluystäväni halusi tehdä minulle japanin paperista taittelemalla korvakorut.


In one course of my RAITA arts and craft studies I had chosen to acquaint myself with Japanese culture. Therefore my dear fellow student wanted to make these origami earrings just for me.


Sain valita paperin ihan ite. Ja sinistä, totta kai. Helmet myös.

I could choose the paper myself. And blue it was, of course.


Nämä on vain taiteltu, ei yhtään liimaa käytetty.

She didn’t use any glue, she just folded them.


Korvakorut nousevan auringon maasta.

Earrings from a land of a rising sun.


Yllätykseksi ystäväni taitteli minulle vielä origami-kurjen.

In addition my friend surprised me and folded a crane for me.


Kurki liittyy siihen varsinaiseen harjoitustyöhön, jonka tällä kurssilla valmistin. Siitä lisää myöhemmin.

A crane played a very big role in the item I made in this course. I’ll tell you more about it later.