Visualizzazione post con etichetta sicilia. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta sicilia. Mostra tutti i post

20120831

stranizza d'amuri


Stranizza d’amuri

‘Ndo vadduni da Scammacca
i carritteri ogni tantu
lassaunu i loru bisogni
e i muscuni ciabbulaunu supra
jeumu a caccia di lucettuli…
‘a litturina da ciccum-etnea
i saggi ginnici ‘u Nabuccu
‘a scola sta finennu.
Man manu ca passunu li jonna
sta frevi mi trasi ‘nda ll’ossa
‘ccu tuttu ca fora c’è ‘a guerra
mi sentu stranizza d’amuri… l’amuri
e quannu t’ancontru ‘nda strata
mi veni ‘na scossa ‘ndo cori
‘ccu tuttu ca fora si mori
na’ mori stranizza d’amuri… l’amuri.

Traduzione:

Nel vallone di Scammacca
i carrettieri ogni tanto
lasciavano i loro bisogni
e i mosconi ci volavano sopra
andavamo a caccia di lucertole
il vagone della circum-etnea
i saggi ginnici al Nabucco
la scuola sta finendo
man mano che passano i giorni
questa febbre mi entra nelle ossa
Anche se fuori c’è guerra
mi sento una stranezza d’amore…l’amore
e quando ti incontro per strada
mi viene una scossa nel cuore
con tutto che fuori si muore
non muore questa stranezza d’amore…l’amore.

di Franco Battiato - L’era del cinghiale bianco – 1979

20120101

Non mi lassari sulu

Non mi lassari sulu
Ascutami,
parru a tia stasira
e mi pari di parrari o munnu.
Ti vogghiu diri
di non lassàrimi sulu
nta sta strata longa
chi non finisci mai
ed havi i jorna curti.
Ti vogghiu diri
chi quattr'occhi vidinu megghiu,
chi miliuna d'occhi
vidinu chiù luntanu,
e chi lu pisu spartutu nte spaddi
è diventa leggìu.

Ti vogghiu diri
ca si t'appoji a mia
e io m appoju a tia
non putemu cadiri
mancu si lu furturati
nn'assicutanu a vintati.
L'aceddi volanu a sbardu,
cantanu a sbardu,
nu cantu sulu è lamentu
e mori'ntall'aria.
Non calari ]'occhì,
ti vogghiu amicu a tavula;
e non è vero mai'
ca si deversu di mia
c'allongu i vrazza
e ti chiamu: frati...



Non mi lasciare solo
Ascoltami,
parlo a te stasera
e mi pare di parlare al mondo.
Ti voglio dire
di non lasciarmi solo
in questa strada lunga
che non finisce mai
e ha i giorni corti.
Ti voglio dire
che quattro occhi vedono meglio,
che milioni d'occhi
vedono più lontano,
e che il peso diviso sulle spalle
diventa leggero.

Ti voglio dire
che se ti appoggi a me
e io m'appoggio a te
non possiamo cadere
nemmeno se la bufera
c'insegue a ventate.
Gli uccelli volano a stormo,
cantano a stormo,
un canto solo è lamento
e muore nell'aria.
Non abbassare gli occhi,
ti voglio amico a tavola;
e non è vero mai
che sei diverso da me
che allungo le braccia
e ti chiamo fratello...

20100801

marranzanu


20100728

respiro

20090728

fitusu

alex

Fitusu = fetente

(...) in genere si dice di persona senza coscienza, capace di tutto, amorale. Viene definito, come superlativo, "cosa fitusa" chi perde connotati umani nell'agire male e assume caratteri astratti di assoluta malvagità.
Raramente "fitusu" è sinonimo di stupido, sprovveduto. Come nel caso di Tanino Sciacca, operaio portuale, che venne coinvolto nella recita di un mortorio (rappresentazione popolare e in dialetto della Passione di Cristo). Doveva fare la parte di Caifas, capo del sinedrio, e la sua prima battuta era: "Io fussi Caifassu", io sarei Caifa, ma alla vista del pubblico s'impappinò, si fece travolgere da una serie di papere tipo "io fassi ca fussi", "io cafassi fussi", e via di seguito dinchè scorato e quasi piangente si levò il camicione che indossava e disse:
"Cu fussi fussi, u fitusu fu i' ca mi ci misi" (Chiunque io sia stato, il fesso sono io che mi ci sono messo, in questa storia).
Andrea Camilleri - Il gioco della mosca - Sellerio

20090624

annacari

Lullaby di William-Adolphe BouguereauANNACARI Cullare, dondolare. E' il metodo universale per convincere i piccoli al sonno, ma è altrettanto universale convinzione che una donna che si "annaca" tutta nel camminare, pubblicamente proclama la sua scarsa serietà. Per un uomo il discorso si fa più complesso. "Io domandai un favore al sindaco e lui mi annacò per un anno senza concludere": mi illuse, mi cullò nella speranza, in definitiva mi prese in giro. Colui che dichiara di essere stato "annacato" (per una domanda di matrimomio, per la compera di un terreno o di una barca, per la riscossione di un credito), corre il rischio di autopatentarsi di stupidità o, nella migliore delle ipetesi, d'ingenuità. In ogni caso di "annacamento", la palma della vittoria spetta sempre a colui che ha saputo abbindolare l'altro. Nell'ufficio di un ministro siciliano, ho assitito alla scena di un postulante che perorava una sua causa davanti al ministro stesso e al suo segretario. Il ministro con molto calore promise di prendersi a cuore la questione. Accompagnato il postulante alla porta, il segretario (pure lui, manco a dirlo, siciliano) tornò indietro.
"Che dobbiamo fare?" domandò. "Ci occupiamo subito della cosa o annachiamo il bammineddru?".
"Annachiamolo tanticchia, un poco" decise il ministro.
Ora è da notare che "bammineddru", bambinello, dalle nostre parti si dice solo di Gesù Bambino e non di un bambino qualsiasi, perchè allora verrebbe chiamato "picciliddru", "carusu", "addrevu". Quel "bamminereddru" stava a significare il rito sacrale della raccomandazione politica, dai tempi lunghissimi se non corroborato da forti indulgenze quali lo scambio di favori o l'offerta di un considerevole numero di voti.
Andrea Camilleri - Il gioco della mosca - Sellerio

20090527

lingua e dialetto

Un populu mittitilu a catina,
Mettete un popolo in catene,
spugghiatilu,
spogliatelo,
attupatici a vucca,
tappategli la bocca,
è ancora libiru.
è ancora libero.
Livatici u travagghiu,
Levategli il lavoro,
u passaportu,
il passaporto,
a tavula unni mancia,
la tavola dove mangia
u lettu unni dormi:
il letto dove dorme:
è ancora riccu.
è ancora ricco.
Un populu
Un popolo
diventa poviru e servu,
diventa povero e servo,
quannu ci arrobbanu la lingua
quando gli rubano la lingua
addutata di patri:
adottata dai padri:
è persu pi sempri.
è perso per sempre.
Diventa poviru e servu
Diventa povero e servo
quannu i paroli non figghianu paroli
quando le parole non figliano parole
e si mancianu tra d'iddi.
e si mangiano tra di loro.
Mi nn'addugnu ora,
Me ne accorgo ora,
mentri accordu a chitarra du dialettu
mentre accordo la chitarra del dialetto
ca perdi na corda lu iornu.
che perde una corda al giorno.

[Ignazio Buttitta, 1970]

20090325

jattu

openclipart.org

20081116

Ignazio Buttitta

Un populu mittittinc’ a catina
spugghiàtilu
attuppatinc’ a vucca
è ancora libero
levatinc’ u travagghiu
u’ passaportu
a tavola 'unni mangia
u’ lettu unni dormi
è ancora ricco.
Un populu diventa poveru e servu
quannu 'nc’ arrobbanu 'a lingua adduttata d’i patri
è persu pe’ sempi
diventa poveru e servu
cuanno i paroli nun figghianu paroli
e si mangianu intra d’ iddi
mi n’ addugnu uora, mentre accordu a chitarra
du ddialettu ca perdi ‘na corda 'gni iuornu.



Un popolo mettetegli la catena
spogliatelo
tappategli la bocca
è ancora libero
toglietegli il lavoro
il passaporto
la tavola dove mangia
il letto dove dorme
è ancora ricco.
Un popolo diventa povero e servo
quando gli rubano la lingua adottata dai padri
è perso per sempre
diventa povero e servo
quando le parole non partoriscono parole
e si mangiano fra loro
me ne accorgo ora, mentre accordo la chitarra
del dialetto, che perde una corda al giorno.

Cacòcciola

Cacòcciola = Carciofo


__________________
similia tag | articiòco

20081114

Pantaciata

Pantaciata = Fiatone

20081110

Arrisicare

Arrisicare = rischiare, azzardare

20081102

Tuppetturu

Tuppètturu

Staiu furriannu comu un tuppètturu

=
sto girando (ossessivamente) come una trottola


__________________
similia tag | sgavaudura

 
minima template © bowman | indormia custom