Tuesday, November 9, 2021
Conversazione tra Bruno Ferraro e Matteo Telara su Italo Calvino
Saturday, October 16, 2021
Concorso narrate, Uomini, la vostra storia e masterclass di scrittura creativa
Segnaliamo questo concorso internazionale di scrittura: narrate, Uomini, la vostra storia. È un invito a scrivere un racconto breve di invenzione nella propria lingua di elezione, per raccontare un luogo e una storia che siano in grado di coniugare memoria collettiva e memoria personale. Viene definito contest (termine che agevola la comprensione di chi parla altre lingue) ed è pensato con l’obiettivo di promuovere la scrittura in tutte le sue forme, a mano e in digitale. La partecipazione è completamente gratuita. Il premio consiste nella pubblicazione a stampa e in digitale dei migliori trenta racconti che saranno inviati. Le condizioni generali per la partecipazione sono pubblicate sulla nostra piattaforma www.dante.global/artiscritte. I racconti devono essere inviati entro il 15 novembre 2021.
Segnaliamo inoltre questa masterclass di scrittura tenuta dallo stesso Antonio Scurati. La masterclass, a pagamento, si svolgerà online in tre incontri: la lectio magistralis del 5 novembre e i due laboratori pratici del 26 novembre e 10 dicembre. Il dialogo con l’autore prenderà l’avvio dai componimenti degli stessi partecipanti e sarà l’occasione per discutere di strumenti pratici e strategie della narrazione che possano coniugare fatti, documenti, storia ed espressione personale.
Ai seguenti link si possono scaricare la lettera circolare del 14 ottobre 2021 riguardante il concorso internazionale di scrittura "narrate, Uomini, la vostra storia" e la masterclass di scrittura creativa tenuta dallo scrittore Antonio Scurati, e relativo allegato
Tuesday, September 14, 2021
Finalmente Letteratura, secondo episodio: conversazione tra Bruno Ferraro e Matteo Telara su Antonio Tabucchi.
Monday, August 2, 2021
Comincia su ondazzurra la serie Finalmente Letteratura
Primo episodio su Ondazzurra della nuova serie tematica Finalmente letteratura!
Saturday, October 17, 2020
Preview evening of Figure per Gianni Rodari - Illustrators for Gianni Rodari in Auckland
The Illustrators for Gianni Rodari exhibition is now on in Auckland.
From today, 17 October, until Sunday 25 September, drop in between 10.00 a.m. and 4 p.m. you can read more about this exhibition in the website of Regione Emilia Romagna by clicking here, (and also here in the Italian language).
The Dante team joined a preview event last night, along with guests from the local Italian and publishing communities, plus Waitematā Local Board and Newmarket Business Association representatives.
![]() |
| Dante Auckland members, from left: Cav. Alessandra Zecchini, Flavia Berucci, Sir John Kirwan, Matteo Telara, Barbara Martelli, Cav. Sandra Fresia, Valeria Santillo, Luca Manghi. |
Brought together to mark the centenary of the birth of the great Italian children's writer Gianni Rodari, the exhibition showcases illustrations from 21 leading artists who have illustrated his books. The Exhibition is organised internationally by: Fiera di Bologna, BCBF, Regione E-R, Regione E-R Cultura d’Europa, Einaudi Ragazzi, Vivere all’Italiana (MAECI).
Auckland edition is curated by Nicoletta Benella and organised by Dante Alighieri Society Auckland and Festival Italiano Auckland in collaboration with the Italian Embassy in New Zealand, Oratia Books, Newmarket Business Association. and is part of the Artweek Auckland 2020 Programme, the Italian Festival Season in Auckland, and celebrates the XX edition of the Italian Language Week in the World.
![]() |
| Dante members delighted to rediscover Rodari's books |
Featured artists: Bruno Munari, Emanuele Luzzati, Altan, Beatrice Alemagna, Gaia Stella, Olimpia Zagnoli, Manuel Fior, Alessandro Sanna, Valerio Vitali, Simona Mulazzani, Chiara Armellini, Anna Laura Cantone, Fulvio Testa, Maria Chiara Di Giorgio, Giulia Orecchia, Nicoletta Costa, Federico Maggioni, Francesca Ghermandi, Pia Valentinis, Vittoria Facchini, Elenia Beretta.
![]() |
| Of course we had Italian food to nibble on: piadina, arancini and... |
![]() |
| .... cannoli, from Nonna in Teed St, Newmarket. |
Congratulations to exhibition curator Nicoletta Benella, and all who have made the exhibition possible.
Tomorrow morning (18 October) at 9.30 a.m., Nicoletta will join Professor Bruno Ferraro in a discussion about Rodari's life and work, and the artists who have accompanied him. Free entry.
Photos by Gianni Flego
Thursday, June 23, 2016
Matteo interviews Silvia Pareschi
Enjoy!

Silvia Pareschi, traduttrice dall'inglese all'italiano di grandissimi autori - da Jonathan Frazen a Zadie Smith, da Junot Díaz a Julie Otsuka, da Nancy Mitford a Don DeLillo (e molti altri ancora) - ...... Ciao Silvia, innanzitutto complimenti per il tuo lavoro di traduttrice e per aver dato la possibilità a moltissimi italiani di conoscere le opere di alcuni dei migliori autori degli ultimi anni. Comincerei con un paio di domande alle quali hai già risposto probabilmente molte volte, ma che possono aiutarci a capire chi sei.
1) Come sei arrivata a fare la traduttrice?
Grazie a una buona dose di fortuna. Mi sono laureata in lingue con una vaga idea di voler tradurre letteratura, quella russa, però. Dopo la laurea e una serie di lavoretti per sbarcare il lunario, mi sono iscritta al master in tecniche della narrazione alla scuola Holden di Torino, sempre con una vaga idea di voler lavorare nel mondo dell’editoria. Durante il master, mentre seguivo un seminario sulla traduzione, venni notata dalla docente, Anna Nadotti, che mi segnalò alla casa editrice Einaudi. La mia prima traduzione pubblicata fu Le correzioni di Jonathan Franzen. Non potevo sperare in un esordio migliore.
2) Parliamo, appunto, dei tuoi esordi nel difficile mondo della traduzione. Te lo chiedo soprattutto a nome di quanti non conoscono certe dinamiche dell’editoria. Come funziona? Scegli tu chi tradurre? Vieni scelta? E cosa succede se non riesci a sviluppare un feeling con l’autore e col testo?
È la casa editrice che mi propone i libri da tradurre. In genere sono una traduttrice piuttosto duttile, ho tradotto molte voci, molti stili e molti generi diversi. Mi è capitato molto di rado, un paio di volte, di allontanarmi da un autore o di rifiutarlo tout court: in un caso si trattava di un autore con cui proprio non ero in sintonia, e un’altra volta di un autore che amo ma per un libro che proprio non riuscivo a farmi piacere.
3) Nominami 3 scrittori che hai particolarmente amato tradurre e altri 3 che invece vorresti tradurre
Soprattutto per quel che riguarda la prima domanda è una scelta difficile, perché ho la fortuna di tradurre diversi autori che amo particolarmente. Vediamo… oltre a Franzen, naturalmente, di cui ora sto traducendo Purity per Einaudi, citerei il compianto












