índex - bibliografia

Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris mula. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris mula. Mostrar tots els missatges

20/10/08

Mula guita, ven-la prest

Variants i sinònims: Mula guita, ven-la prest (SAURA 1884).

Equivalents: De hombre falso huye el contacto [ES] (SAURA 1884).

Parèmia segons la font original: Mula guita, venla prest (SAURA 1884).

Font: Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.

5/12/07

Per anar a Roma, ni bossa buida ni mula coixa

Variants i sinònims: Per anar a Roma, ni bossa buida ni mula coixa (SAURA 1884).

Equivalents: Camino de Roma, ni mula coja ni bolsa floja [ES] (SAURA 1884).

Parèmia segons la font original
: Per anar á Roma, ni bossa vuyda ni mula coixa (SAURA 1884).

Font: Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.

2/9/07

Tot ho vol, sac i peres

Variants i sinònims:

  • Cotxo i cotxadura, i civada per a la mula (SAURA 1884) - (GRIERA 1935)
  • Tot ho vol, sac i peres (SAURA 1884)
Equivalents:
  • Abad de zarzuela, comísteis la olla, pedís la cazuela [ES] (SAURA 1884)
  • Conde y condadura, y cebada para la mula [ES] (SAURA 1884)

Nota: Segons el DCVB, la cotxadura és el jaç o la palla per fer-lo.

Parèmia segons la font original:

  • Cotxo y cotxadura, y cibada pera la mula (SAURA 1884)
  • Tot ho vol, sach y peras (SAURA 1884)
Font: Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.

22/8/07

Per un punt va perdre sa mula

Variants i sinònims:

  • Per un punt l'abat va perdre sa mula (PONS LLUCH 1993)
  • Per un punt va perdre sa mula (PONS LLUCH 1993)
Equivalents: Por un punto ruín, perdió su asno Martín [ES] (PONS LLUCH 1993).

Explicació: Vol dir que, a vegades, de poca cosa vénen pèrdues molt importants (D.). Sembla refrany d'ús universal, a Mallorca, segons el DCVB, el diuen com a sinònim (PONS LLUCH 1993).

Font: Josep Pons Lluch (1993): Refranyer menorquí. Ciutadella (Menorca): Institut Menorquí d'Estudis. Col·lecció «Quadern de Folklore, 50».

6/6/07

Estira més un pèl de figa que una maroma de vaixell

Variants i sinònims:

  • Estira més un pèl de figa que una maroma de vaixell (CONCA 1988)
  • Tira més un pèl de cony que una mula (trad. oral)
  • Tira més un pèl de dona que cent mules (CONCA 1988).
Equivalents:
  • Pueden más un par de tetas que un par de carretas [ES] (trad. oral)
  • Tiran más dos tetas que dos carretas [ES] (trad. oral)
  • Tiran más un par de tetas que cien carretas [ES].
Nota:
  • Els refranys catalans són trets de CONCA (1988): Els refranys catalans. València: Ed. 3 i 4.
  • La Laura aporta les varians que anoto com "trad. oral" en un comentari al Raons que rimen. En Jordi Gomara em transmet com l'havia sentit dir ell a casa.