índex - bibliografia

Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris renou. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris renou. Mostrar tots els missatges

12/11/07

Tot just ha sortit de l'ou, i ja es pensa que és un bou

Variants i sinònims:

  • Tot just ha eixit de la closca de l'ou, que tot ho porta en renou (SAURA 1884)
  • Tot just ha sortit de l'ou, i ja es pensa que és un bou (SAURA 1884)
Equivalents: Aún no ha salido del cascarón, y ya tiene presunción [ES] (SAURA 1884).

Parèmia segons la font original
: Tot just ha sortit del ou, y ya's pensa que es un bou | Apenas ha eixit de la closca del ou, que tot ho porta en renou (SAURA 1884).

Font: Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.

23/5/07

Gall que fa renou li estrenyen el coll

Variants i sinònims: Gall que fa renou li estrenyen el coll (BALBASTRE 1977).

Equivalents
: a gallo que canta le aprietan la garganta [ES] (BALBASTRE 1977).

Font: Josep Balbastre i Ferrer (1977): Nou recull de modismes i frases fetes. Barcelona: Ed. Pòrtic.

8/5/07

Molt soroll de boixets i poques puntes

Variants i sinònims:

  • Molt de renou i poca llana (CONCA 1988)
  • Molt soroll de boixets i poques puntes (ABRIL 1996)
  • Molta fatxada i poc trast (CONCA 1988)
  • Molta fressa i poca endreça (SAURA 1884) - (PERRAMON 1979) - (CONCA 1988) -
    (PUJOL I CAMPENY 2008)
  • Molta llet i poc formatge (CONCA 1988)
  • Molts boixets i poques puntes (DIÀFORA 1982)
  • Moltes bufes i pocs trons (BALBASTRE 1977) - (PERRAMON 1979)
Equivalents:
  • All talk and no action (Trad.: Tot parlar i cap acció) [EN] (PUJOL I CAMPENY 2008)
  • Antes de la hora gran denuedo, venidos al punto mucho miedo [ES] (SAURA 1884)
  • Mucho ruído y pocas nueces [ES] (PERRAMON 1979) - (DIÀFORA 1982) - (PUJOL I CAMPENY 2008)
  • Nada entre dos platos [ES] (BALBASTRE 1977)
  • Ser más el ruído que las nueces [ES] (ABRIL 1996)
  • Trop parler pour rien faire (Trad.: Parlar massa per no fer res) [FR] (PUJOL I CAMPENY 2008)
Parèmia segons la font original: Molta fressa y poca endressa (SAURA 1884).

Explicació
:
  • Moltes paraules i pocs fets. Molt soroll per res (PERRAMON 1979)
  • Tenir alguna cosa menys importància del que sembla (ABRIL 1996).
  • Tot i que quelcom aparenti molt, no té perquè ser-ho (PUJOL I CAMPENY 2008).
Font:
  • Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.
  • Josep Balbastre i Ferrer (1977): Nou recull de modismes i frases fetes. Barcelona: Ed. Pòrtic.
  • Sever Perramon i Barnadas (1979): Proverbis, dites i frases fetes de la llengua catalana. Barcelona; Editorial Millà. Col·lecció «Llengua viva», núm. 2.
  • Diàfora (1982): Diccionari essencial castellà-català català-castellà Diàfora. Barcelona: Ed. Diàfora.
  • CONCA (1988): Els refranys catalans. València: Ed. 3 i 4.
  • Joan Abril Español (1996): Diccionari de frases fetes català-castellà castellà-català. Barcelona: Edicions 62.
  • Afra Pujol i Campeny (2008): Els refranys: estudi i equivalències.

Allà on no hi ha pa no hi ha pau

Sinònims i variants:

  • A la casa que no hi ha pa, al juliol senten glaçar (PUJOL I CAMPENY 2008)
  • Allà on no hi ha pa no hi ha pau
  • Allà on no hi ha pa tot és renou (ABRIL 1996)
  • On no hi ha farina tot és moïna (FORGAS 1992)
Equivalents:
  • Donde no hay harina todo es mohína [ES] (ABRIL 1996)
  • Donde no hay harina, todo es mohína [ES] (PUJOL I CAMPENY 2008)
  • Donde no hay harina todo es tremolina (l'he afegit jo)
  • Poverty brings discontent (Trad.: La pobresa porta el descontentament) [EN] (PUJOL I CAMPENY 2008)
  • Quand le foin manque le râtelier, les chevaux se battent (Trad.: Quan el fenc manca a la menjadora, els cavalls s’engeguen guitzes) [FR] (PUJOL I CAMPENY 2008)
Explicació:
  • Frase que expressa que el malestar causat per la pobresa, provoca renou o disgustos entre la gent (ABRIL 1996).
  • Aquest refrany relaciona directament la pobresa amb el malestar, expressat de maneres diferents en els distints equivalents (PUJOL I CAMPENY 2008).
Font:
  • Joan Abril Español (1996): Diccionari de frases fetes català-castellà castellà-català. Barcelona: Edicions 62.
  • Afra Pujol i Campeny (2008): Els refranys: estudi i equivalències.