Mostrando entradas con la etiqueta boris pasmonkov. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta boris pasmonkov. Mostrar todas las entradas

13 de enero de 2021

Helena Sinervo, Mujeres maravillosas en el patio


Obra de Boris Pasmonkov

MUJERES MARAVILLOSAS EN EL PATIO

Ella abrió cerró la verja
y entró en el patio
la visera del casco abierta,
la chaqueta de cuero abierta

miraba cómo la otra
se bajaba de la moto,
y la dejaba parada
junto al lugar donde juegan los niños

Los árboles les daban sombra a ellas,
a las bicis en sus soportes,
detrás sobre los techos, el sol
enjuagaba las sabanas

Ella miraba las cosas,
las cercas de alambre,
las ventanas abiertas,
la gente en los balcones

los hondos surcos del cielo
que con sus mejillas hundidas
esperaba la tormenta otoñal
después de un largo, intenso calor

Ella miraba y se preguntaba
por qué justamente este patio
y no algún otro,
qué extrañas coincidencias
la llevaron hasta aquí
a través de miedos y de anhelos
para escuchar los ecos
junto al arenero

Qué fuerza eligió
el barrio sudado,
y que aparcara aquí
debajo de los arces

que se sacara el casco
y sonriera,
y que mientras las grajillas graznan
perforara el universo

IHANAT NAISET PIHALLA

Hän avasi sulki portin
ja käveli sisäpihalle
kypärän visiiri auki,
nahkatakki auki

katseli kun toinen nousi
motskarinsa selästä,
nosti sen jalustalleen
leikkipaikan viereen

Puut varjostivat heitä,
pyöriä telineissään,
takana katoilla aurinko
huuhteli lakanoita

Hän katseli varusteita,
rautalanka-aitoja,
avoimia ikkunoita,
ihmisiä parvekkeilla

taivaan syviä juonteita,
kun se posket lommolla
odotti syysmyrskyä
pitkän helteen jälkeen

Hän katseli ja oudoksui
miksi juuri tämä piha
eikä jokin toinen,
minkä sopan sattumat
johdattivat tänne
pelkojen ja kaipuun kautta
kuuntelemaan kaikuja
hiekkalaatikolla

Mikä voima valitsi
hikoilevan korttelin
ja parkkeerasi tänne
vaahteroiden alle

kypärää riisumaan
ja hymyilemään,
naakkojen kajattaessa
avaruutta kairaamaan





Helena Sinervo 
(Tampere, Finlandia, 1961)
POETA/NOVELISTA/TRADUCTORA/
PROFESORA DE PIANO
para leer + en BUENOS AIRES POETRY
su WEB



4 de junio de 2020

Silvia Baron Supervielle, 3 poemas 3


Fotografía de Boris Pasmonkov

nada está preparado
ninguna hoja
ningún diciembre
ni remota llanura
ni mano ni sereno
atardecer
ni verano ni abrazo
de un poema


Fotografía de Boris Pasmonkov
no hay palabra
las sombras
del silencio
se dibujan
y remontan
la luz desnuda
de la mirada
que escribe



Fotografía de Boris Pasmonkov
cambié de sitio
la fotografía
a fin de liberar
su mirada
de la mía





Silvia Baron Supervielle 
(Buenos Aires, Argentina, 1934) 
Reside en Francia desde 1961
POETA/ESCRITORA/NARRADORA/TRADUCTORA 
de Al margen / En margeAdriana Hidalgo editora, 2013
Poesía reunida - Edición bilingüe - Colección El otro lado
Traducción de Silvia Baron Supervielle, Eduardo Berti,
Axel Gasquet, Vivian Lofiego y Diego Vecchio

para leer + en TERTULIAS POÉTICAS
para leer una nota en LA NACIÓN

18 de enero de 2017

Fadwa Tuqan, 3 poemas 3 (+1)


Fotografía de Boris Pasmonkov
SÓLO QUIERO ESTAR EN SU SENO

Sólo quiero morir en mi tierra,
que me entierren en ella,
fundirme y desvanecerme en su fertilidad
para resucitar siendo hierba en mi tierra,
resucitar siendo flor
que deshoje un niño crecido
en mi país.

Sólo quiero estar en el seno de mi patria
siendo tierra
hierba
o flor.

(de La noche y los jinetes, 1969)
Traducción de María Luisa Prieto



Fotografía de Boris Pasmonkov
EL DILUVIO Y EL ÁRBOL

El día en que el diabólico ciclón se propagó tiránico.
El día en que costas salvajes arrojaron
el oscuro diluvio
contra la tierra buena y verde,
gritaron (y a través de los aires, sus “albricias”
resonaron por todas las agencias):
Ha caído el árbol.
El poderoso tronco está aplastado.
Ya, ni un asomo de vida para el árbol
dejó la tempestad.

El árbol ha caído...
¡Perdón, rojos arroyos!
¡Perdón, raíces regadas
con el vino que sangran los cadáveres!
¡Perdón, raíces árabes,
hundidas como rocas en la entraña,
y que cada vez más os entrañáis!

El árbol se alzará.
El árbol se alzará, y sus ramas,
al sol, irán creciendo;
en risas verdeciendo, y en hojas,
cara al sol.
Y el pájaro vendrá,
no tiene más remedio que venir.
El pájaro vendrá.
El pájaro vendrá.



Fotografía de Boris Pasmonkov
POLVO

El final
de mi largo camino
hasta donde yo llegue, en cualquier destino,
es el premio de los años
no el de llegar.
¿Porqué me apresuro? ¿Qué quiero
de mi viaje
por esos desiertos
como una sombra fugitiva?
Mis pies consumidos por las rocas
las olas del viento que siguen dando vueltas
y vueltas conmigo
mientras yo sigo a través de este vacío
de esta soledad.
Polvo, polvo
delante y detrás mío; a mi alrededor, polvo.
Corro y corro; y en mis manos
solo la ilusión, nada.
Cansada, cansada.
El final
de mi largo camino,
aunque éste se alargue,
de cualquier destino,
es el premio de los años,
no el de llegar.

Traducción de Manuel Jiménez Lucena

B O N U S  T R A C K 

Amo la vida porque tengo derecho a vivirla.
Amo la tierra porque en ella está enterrado mi hermano.
Amo el cielo porque en él todavía vuelan los sueños.”



Fadwa Tuqan (فدوى طوقان)
(Nablus, Palestina, 1917 - 2003)
POETA/FEMINISTA
para leer + en PALESTINA LIBRE

10 de noviembre de 2016

Pilar Aranda, 2 poemas 2


Fotografía de Boris Pasmonkov



LA VIDA A VECES

No sé que tiene el sol esta mañana.
No sé,
porque no pasa.
Tampoco escucho el mar,
está tan quieto...
          ¡...Aire!
¡No es lo que quiero!
Duele un miedo huérfano,
atrincherado bajo mis párpados.
Se me va el corazón y me regresa
arrepentido, golpeando la puerta.
A veces,
después del sueño,
¡Cuánto le cuesta arrancar a la vida!




Fotografía de Boris Pasmonkov



ALGUNAS COSAS

(Esperando a África)

ALGO me hace creer que al hombre aquel
tantas horas sentado en la roca,
con el anzuelo dentro del mar,
le está convenciendo la víctima.

ALGO me hace creer que Hoy
el sol se irá de aquí
sin dejar una sombra de duda.

Que en brazos del Dragón
querrán dormir los niños esta Noche.

             Hay signos en el corazón
             que te hacen creer
             algunas cosas.







Pilar Aranda 
(Madrid, España)
POETA/LICENCIADA EN DERECHO/MAESTRA
de las uvas amarillas, Colección La botella del náufrago 3,
Editorial Corona del Sur, Málaga, 2016
para leer más: ACÁ  
y en: POR HACHE O POR BE
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...