Mostrando entradas con la etiqueta lauren cierzan. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta lauren cierzan. Mostrar todas las entradas

27 de mayo de 2021

Silvia Delgado Fuentes, 3 poemas 3


Fotografía de Agatha Katzensprung


HAY QUE PARAR EL MUNDO

Tenemos que parar el mundo hasta conseguir que la codicia pague con su vida este delirio.
Tenemos que pararlo, es urgente, los muertos se amontonan en desiertos, en selvas, en patrias sin tierra. Se amontonan fríos con las balas incrustadas en la nuca, en la frente, en la espalda.
Se amontonan los cuerpos reventados de trabajo, reventados de miseria, reventados de la violencia que a todas horas nos gobierna.
Hay que parar el mundo, no dentro de un rato, no mañana, no cuando llegue la primavera, hay que pararlo ahora mismo.
Detener la sangre que cada segundo se derrama.
Hay que pararlo, como sea.
Incendiando las palabras viejas, disparando a bocajarro desobediencia,
bombardeando sin descanso verdad sobre todas las cabezas.
Hay que pararlo ahora mismo para que no haya más asesinos en serie camuflados entre el oro y las armas.
Para que no haya traficantes de carne humana.
Para que no haya gobiernos matones.
Hay que parar el mundo, joder.
Hay que pararlo.


Ilustración de Lauren Cierzan

NO SOY VULVOPARLANTE

Soy mujer.
Formo parte de esta mitad de la humanidad explotada e ignorada desde el principio de los tiempos.

Cuando miro el mundo veo que la injusticia se ensaña aún más con nosotras y que es mayor nuestra pobreza.

Pero no voy a hablar de esto, de los siglos de infamia, ni de las violaciones, ni de la invisibilidad de las mujeres importantes de la historia.

Quiero deciros que, aunque muchas y muchos quieran últimamente cambiarnos de nombre, decirnos lo que somos y no somos, explicarnos con detalle sentimientos y discriminaciones… no soy “vulvoparlante”, aunque tenga vulva ni soy “persona que menstrua”, aunque menstrúe casi todos los meses.  

Llamarnos así me parece un ataque, un intento poco sutil de arrancarnos el significante para hacer desaparecer el significado.

De dejarnos en pelotas, de humillarnos.

Soy mujer y en este “mujer” del que yo hablo hay sitio para todas, para las trans y no trans, para las que aman de una forma u otra.

Pero si me alguien me preguntara qué soy además de mujer y de poeta, responderé siempre que sobre todas las cosas soy de la clase trabajadora.



SOSPECHO QUE SOY TERRORISTA

Yo antes no era así, vivía feliz mirando tele, trabajando en precario, leyendo poco.
Bebía cervezas, masticaba chicle, iba de compras, saludaba al jefe... Todo iba bien. Pagaba mis deudas , soñaba con que me tocara la lotería, con ir de vacaciones, con estar un día completo en la cama, en fin, cosas sencillas, compraba el periódico los domingos, saludaba de lejos a las vecinas, felicitaba las navidades a mi familia, todo bien , todo correcto.
Pero últimamente no sé qué me pasa, no sé cuando empezó todo, no sé, ciertamente, si el inicio estuvo en la ley de partidos, o fue antes, no sé si se agravó mi crisis con las detenciones, no sé verdaderamente si tuvo la culpa Bush o Aznar o Garzón o Marlaska, no sé si es por la censura, por la tortura o por la manipulación. No sé si tiene algo de responsabilidad en mi situación, Palestina o Irak o Guantánamo o Soto del Real, no sé si es porque llevan esposados a los jóvenes, a los emigrantes, a los disidentes, no sé si es por las huelgas de hambre, por los muertos de hambre, por los muertos de pena.
No sé si es por tanta mentira, por tanto descuartizador, por tanto mercader, por tanta impunidad, por tanta mordaza a sueldo.
Sospecho que soy terrorista. He empezado a respirar sin pedir permiso, a pensar sin pedir permiso, a hablar sin pedir permiso y esto dicen, es el peor de los síntomas en una sociedad aterrorizada como la nuestra donde la palabra es la peor de las amenazas.





Silvia Delgado Fuentes
(Sopelana, Bilbao, España, 1968)
POETA/ESCRITORA/PROMOTORA CULTURAL
para leer + en POETAS SIGLO XXI

14 de febrero de 2021

Anne Boyer, 3 poemas 3 (+1)


Ilustración de Lauren Cierzan
ASÍ COMO UNA REVOLUCIÓN

Así como una revolución es como unx recién nacidx
Así como piensas que podría sobrevivir y como temes que se muera
Así como puede ser mala, como un violador, un gerente general, una
heredera o una profesora de planta
Así como puede ser buena como Emma Goldman o como Islandia

Así como en la oscuridad sabes que incluso si se vuelve violador,
gerente o heredera
Así como en la oscuridad sabes que siempre amarás a ese
niñx/revolución
Así como guardarás ese álbum de recortes
Así como amarás la belleza como enfermedad que infecta con
miedo y benevolencia a todas las cosas

Así como amarás esa belleza que a lxs poetas no se les ocurre escribir
Así como escriben sobre sí mismxs, lxs poetas, y sobre sus Fondos
Así como para unx recién nacidx o revolución yo soy un perro
que no sabe dejar de ladrar
sí como en una revolución hay sangre y mierda, pero si todo va
bien, no tanto

Así como siempre el dolor
Así como los besos sobre recién nacidxs y soldados
Así como yo besaría a un recién nacidx/revolución
trescientas mil veces si me dejas
Así como algunos humanos afirman "el mundo ha tenido
suficientes recién nacidxs/revoluciones"

Así como dicen "mirá como terminaron"

Así como la lógica de masas de la revolución
es naturalmente altruista y autorregulada
Así como la lógica de unx recién nacidx
es naturalmente altruista y autorregulada
Así como unx recién nacidx tiene reflejo de Moro,
de agarre, de succión y reflejo tónico del cuello
Así como la gente lleva pan,
calcetines limpios y jarabe para la tos

Así como unx recién nacidx ríe mientras duerme
Así como una revolución es como unx recién nacidx
riéndose en una vida que sueña
Así como antes de reírse, ha soñado que ríe

Así como una revolución no es mi revolución
o unx recién nacido no es mi hijx

Traducción de Colectivo Frank Ocean


Ilustración de Lauren Cierzan
VIOLACIÓN

La revolución no es la causa de las violaciones.
Hay violaciones en días normales y también en días extraordinarios.
Hay violaciones tanto de día como de noche.
Hay violaciones en los dormitorios y fuera de los dormitorios.
La violación le pertenece a la multitud tanto como al hogar.
Las violaciones son para los grupos y para los individuos.
Las violaciones son históricas y diarias.
Las violaciones son tanto para los feos como para los bellos.
La violación no le pertenece a un solo pueblo
y no sucede solo en tiempos de guerra
o en tiempos de paz no es solo el crimen del extranjero
y no es solo el crimen del paria es
también el crimen del estado.

Para algunos existe la idea del poder y para otros la impotencia
y para otros la idea de que no existe el poder
y para otros la idea de la revolución
y para otros la idea de la imposibilidad de la revolución
y aún así hay violaciones,
con revolución y sin revolución,
con sexo o sin sexo, privadas y públicas,
de afuera y de adentro, de todo lo bueno y malo
en los orificios del cuerpo, de Nerón que dice
que ningún orificio corporal quedará
inviolado por el estado es decir por el arte es decir por el poder.
Que no serás humano. Que no serás humano hasta que te violen.
Que no serás humano después de que te violen.
Que serás humano con y sin violación.
La revolución es la causa de muchas cosas pero no es la causa de esto.

Traducción de Colectivo Frank Ocean


Ilustración de Kathrin Kuhn
Guardo en mi corazón mi imperio el botín
             los misiles y los congresistas
             los drones del imperio común
             los radares del imperio y los brazos robóticos del imperio y las
             nanotecnologías del imperio
             las cirugías correctoras y los departamentos interdisciplinarios del
             imperio
             las configuraciones conectadas y no conectadas del imperio
             los beneficios tanto personales como impersonales
             los márgenes tanto personales como impersonales
             los sufrimientos tanto públicos como privatizados
             los beneficios improductivos de las universidades
             las manos invisibles de los trabajadores invisibles
             las manos invisibles sobre todo de mujeres y niños.

en US Poetry in the Age of Empire, 1979-2012, Nueva York y
Basingstoke, Palgrave Macmillan, 2014 por Piotr Gwiazda.
David Lau, La poética de la resistencia, New Left Review 98, mayo - junio 2016


B O N U S  T R A C K

UNA MUJER MUERTA

f r a g m e n t o 

"Una mujer muerta fue encontrada en una tumba en Siberia. Su tumba contenía carne de caballo, carne de cordero, yogurt, cannabis y una copa hecha con astas. Tenía puesto un camisón de seda amarilla y un tocado decorado con ocho gatos de oro. En su hombro izquierdo tenía un tatuaje de un venado con pico de grifo y cuernos de capricornio. La mujer muerta era calva y llevaba una peluca hecha de pelo de caballo. Probablemente fue una bruja o un oráculo o una poeta. Los científicos que la encontraron dijeron que murió joven, a causa de un cáncer de mama o por hallarse tan débil que, cabalgando, se cayó y quebró los huesos. Cuando su cuerpo fue retirado de la tumba, la gente de la región dijo que los bosques empezaron a arder, la tierra empezó a temblar, los vientos soplaron sin parar y los vivos empezaron a querer morir.
Pero las mujeres se vuelven mujeres muertas a cada minuto y siempre lo han hecho, así que estoy más sorprendida de que el mundo entero no esté en llamas a cada minuto, que los vientos no estén rugiendo, que la tierra no se haya fracturado, que todas las personas no hayan sentido que podían morir."
(...)
 
Traducción de Adalber Salas Hernández 
Prólogo de Robin Myers



Ph Lala Lune
Anne Boyer
(Topeka, Kansas, Estados Unidos, 1973)
POETA/PROFESORA/ENSAYISTA
para leer What cancer takes awayLo que el cáncer te quita
publicado originalmente en The New Yorker, 2019
para leer una nota en EL PAÍS
para leerla en portugués en ESCAMANDRO
para leerla en italiano en IL TASCABILE
para leer + en DELIRIOUS HEM




Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...