Mostrando entradas con la etiqueta vincent bourilhon. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta vincent bourilhon. Mostrar todas las entradas

15 de mayo de 2021

Rocío Mareno, 3 poemas 3


Fotografía de Vincent Bourilhon
SIEMPRE QUISE PEGAR A UN RICO

Desde que soy niña sueño 
con saltar a los palcos caros 
como una fiera, y escupir a los condes 
y demás gente estirada
y abochornar a un marqués, sonrojar 
a una duquesa y hacer un desplante 
a un príncipe, y blasfemar en iglesias

y agarrar de la pechera 
a un funcionario, y batirme en duelo 
como antaño (elige arma, 
cuenta diez pasos...) con un noble  

y asaltar, parche en ojo 
y armada hasta los dientes, un crucero



Fotografía de Vincent Bourilhon

EL FANTASMA EN EL ALTILLO

Tu queja es un falsete blanco
de ciudadano indignado
cívico y civilizado
que cree que elige su vida,
que compra y paga y no sabe
cuánto vale un café, un abrigo,
una cama, un techo, un trabajo,
una piel sin estigma,
un pasaporte, la palabra derecho,
un doctor que te diga
que todo está bien
que puedes seguir, que tu corazón
no estallará mañana
o la suerte que te prometa
que no morirás en la frontera
ni en la patera
ni tu vecina lapidada
ni tu hijo en la guerrilla
ni el sexo de tu hija en la navaja

Has estudiado
y eres leído y viajado
y eres culto y educado
y votas y te comprometes
y un fantasma vive en tu altillo,
se llama privilegio, te habita
y no lo has sabido hasta ahora



Fotografía de Vincent Bourilhon

EL AMOR TIENE OJOS DE PERRO 

Espero —en realidad me estremece
pensarlo— que nunca llegue 
el día en que no me quede nada,
que nada vea en el espejo,
nada por decir, nada por escribir, 
nada por leer, en que pierda las ganas 
y mis amigos hayan muerto
y claudique del último poema
y no revivan mis flores

Pero si llega ese día
desayunaré como siempre
me vestiré como siempre
saldré de casa como siempre
y un golden esperará mi regreso
porque el amor tiene ojos de perro

Y cuando esté preparada 
volveré con la fuerza que la vida 
me está enseñando a invocar
porque he de seguir de pie
como sea pero de pie en el ring 
hasta que se acabe el tiempo


 El amor tiene ojos de perro, Autoedición, 2020



Rocío Mareno - Rocío Martínez
(Madrid, España, 1986)
ESCRITORA/CORRECTORA EDITORIAL/ASESORA LITERARIA/
PERIODISTA/EDITORA FREELANCE
de El amor tiene ojos de perro, Autoedición, 2020
Prólogo de Pilar Cámara
para leer una entrevista en BLUE BIRD
hola@rociomartinez.net








16 de julio de 2020

Mary Szybist, 2 poemas 2


Obra de Vincent Bourilhon
IDEAS FELICES

Tuve la feliz idea de fijar una rueda de bicicleta
a un taburete de la cocina y verlo girar.
Duchamp

Tuve la feliz idea de suspender algunos globos azules en el aire
y verlos estallar.

Tuve la feliz idea de poner mi pequeño caballo de cobre en el estante para que pudiéramos mirarnos el uno al otro toda la noche.

Tuve la feliz idea de crear un vacío en mi interior.

Pensé que era algo natural.

Pensé que era algo sobrenatural.

Tuve la feliz idea de anudar una bufanda azul alrededor de mi cabeza y enrollarla.

Tuve la feliz idea de que en algún lugar nacería un niño que en nada se parecería a Helena o a Jesús, excepto en la intención de cambiarlo todo.

Tuve la feliz idea de que algún día iba a experimentar el placer y el castigo, que los conocería y los padecería,

Y que, hasta que lo hiciera,
sería casi mejor fingirlo.

Tuve la feliz idea de decir que soy feliz.

Tuve la feliz idea de que el perro que escarba un hoyo en el patio en el crepúsculo tenía la nariz profundamente amoldada a la vida.

Tuve la feliz idea de que lo que no comprendo es más real que lo que comprendo,
y entonces la felicísima idea de calzarme
los dos zapatos de terciopelo azul.

Tuve la feliz idea de pulir el cristal reflectante y decir
hola a mi propia alma azul. Hola, alma azul. Hola.
Fue mi idea más feliz.

Traducción de Carlos Alcorta

HAPPY IDEAS

I had the happy idea to fasten a bicycle wheel
to a kitchen stool and watch it turn.
—DUCHAMP 
                                                                                                                                                         
I had the happy idea to suspend some blue globes in the air
and watch them pop.

I had the happy idea to put my little copper horse on the shelf so we could stare at each
other all evening.

I had the happy idea to create a void in myself.

Then to call it natural.

Then to call it supernatural.

I had the happy idea to wrap a blue scarf around my head and spin.

I had the happy idea that somewhere a child was being born who was nothing like Helen or Jesus except in the sense of changing everything.

I had the happy idea that someday I would find both pleasure and punishment, that I would know them and feel them,
and that, until I did, it would be almost as good to pretend.

I had the happy idea to call myself happy.

I had the happy idea that the dog digging a hole in the yard in the twilight had his nose deep in mold-life.

I had the happy idea that what I do not understand is more real than what I do,
and then the happier idea to buckle myself
into two blue velvet shoes.

I had the happy idea to polish the reflecting glass and say
hello to my own blue soul. Hello, blue soul. Hello.
It was my happiest idea.



Obra de Vincent Bourilhon
ANUNCIACIÓN COMO MARIPOSA AZUL DE FENDER 
SOBRE UN LUPINO DE KINCAID

Las mariposas azules de Fender podrían desaparecer
pronto…el lupino de Kincaid, una especie amenazada de
extinción, es la única planta que les sirve de refugio…
— CNN

Pero si yo fuera esta cosa,
mi mente mil veces más pequeña que mis alas,

si mi aleteo de azul fluorescente
al fin cayera

por la suave
garganta aguamarina de las flores,

si perdiera mi hambre
por todo lo demás—

haría lo mismo que ella. Me ataría
al tacto de la flor.

¿Y qué si los bordes lechosos de mis alas
no aturdieran más
al cielo? Si pudiera

cegarme ante este instante, ante la lenta
trampa de su olor,

¿qué importaría si no fuese más
que aleteo de página
en un texto al que alguien llega

para examinarme
en el color errado?

Traducción de Francisco Larios

ANNUNCIATION AS FENDER'S BLUE BUTTERFLY WITH KINCAID'S LUPINE

Fender’s blue butterflies may soon be extinct …
 … Kincaid’s lupine, a threatened plant species in the
Pacific Northwest, is the only available host plant. …
— CNN

But if I were this thing,
my mind a thousand times smaller than my wings,

if my fluorescent blue flutter
finally stumbled

into the soft
aqua throats of the blossoms,

if I lost my hunger
for anything else —

I’d do the same. I’d fasten myself
to the touch of the flower.

So what if the milky rims of my wings
no longer stupefied

the sky? If I could
blind myself to this moment, to the slow

snare of its scent,
what would it matter if I became

just the flutter of page
in a text someone turns

to examine me
in the wrong color?




Mary Szybist
(Williamsport, Pensilvania, EE.UU., 1970) 
POETA/PROFESORA
de Incarnadine, Graywolf Press, 2013
para leer una entrevista en The Paris Review
para leer + en REVISTA LA OTRA
para leer el poema traducido al polaco en ADA LÍRICA
en WIKIPEDIA
su WEB



14 de noviembre de 2019

Juan Sasturain, Instrucciones


Fotografía de Vincent Bourilhon

INSTRUCCIONES

Para recuperar una mujer
hay que estar dispuesto a todo.
A todo
menos
ella.
Porque ella es todo lo que uno no tiene.
Es decir:
uno tiene el mundo pero
la realidad es:
ella de un lado
y uno y todo lo demás
del otro.
Y hay que estar dispuesto a disponer de todo
para que ella disponga,
se sirva, se abra,
se ponga y se deje.

Para recuperar una mujer
hay que estar dispuesto a hacer
un embudo
y meter toda la vida en él
para que vaya y caiga
sobre ella;
hay que encender
un ventilador
en el sentido de todas las palabras
y hacerlo soplar
sobre ella;
hay que meterse, finalmente,
en una picadora de carne
y hacer con ella empanaditas
que ella pueda
comer sin esfuerzo;
hay que disolverse y llover
sobre ella
y todo es poco
y no duele
que duela.

Para recuperar una mujer
hay que entrarle por todas partes:
ser la basurita en su ojo,
el ruido que no la deje dormir,
un resto de amor pegado
a su contestador
como
un residuo entre dientes
para su eterno forcejeo;
una piedrita en el zapato,
una gota de sangre en el borde
de su cama
y de su olvido.
Para recuperar una mujer
todo es poco
porque primero
hay que haberla perdido.





Juan Sasturain 
(Adolfo Gonzáles Cháves, Bs. As., Argentina, 1945)
PERIODISTA/GUIONISTA DE HISTORIETAS/
ESCRITOR/CONDUCTOR DE TV
leído en Contratapa, de Página 12
para leer MÁS

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...