![]() |
| Fotografía de Anka Zhuravleva |
UN SILENCIO PALPABLE
Qué es más delicioso
que un silencio palpable,
un látex cremoso de silencio,
que se mezcle con una larga vara. Ese
silencio es particularmente espeso
en el fondo, una crema muy suave, como
una pintura de calidad que se vende por galón.
Éste es un silencio base
que sólo adquiere color
con, digamos, un ligero toque de
verde, como cuando un ave canta
con indolencia acerca de los árboles
que ha conocido. Es un silencio
limpio, que no nos divide,
es viscoso como los sueños,
pero como en los sueños buenos,
donde las cosas dulces perduran
más allá de la credibilidad.
Incluso en el sueño sabemos
que esto es un lujo.
(Traducción de Argentina Rodríguez)
A PALPABLE SILENCE
What is as delightful
as a palpable silence,
a creamy latex of a
silence, stirrable
with a long stick. Such
a silence is particularly
thick at the bottom, a
very smooth lotion, like
good paint by the gallon.
This is a base silence,
colored only by addition,
say a small squeeze of
green when the bird sings
idly of trees he has
seen. It is a clean
silence, the kind that
does not divide us,
like dreams it is
viscous but like good dreams
where sweet things last and
last past credibility.
Even in the dream we know
it is a luxury.
B O N U S T R A C K
"...Quién hubiera pensado
que esperar podía ser
sustentable, un lugar
con sus propias cosechas."
que esperar podía ser
sustentable, un lugar
con sus propias cosechas."
(de PACIENCIA)
PREMIO PULITZER DE POESÍA 2011
de Stangely Marked Metal, Copper Beech Press, 1985
en The Best of It: New and Selected Poems, 1985
para leer + en EL MUNDO INCOMPLETO
y + en JÁMPSTER
de Stangely Marked Metal, Copper Beech Press, 1985
en The Best of It: New and Selected Poems, 1985
para leer + en EL MUNDO INCOMPLETO
y + en JÁMPSTER

