Mostrando entradas con la etiqueta vera pavlova. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta vera pavlova. Mostrar todas las entradas

24 de mayo de 2016

Vera Pavlova, Autorretrato en perspectiva


Adriana Varejão, fotografiada por Christian Gaul

AUTORRETRATO EN PERSPECTIVA

Soy
yo
quien despierta
a tu
izquierda.


SELFPORTRAIT IN PROFILE

I
am
the one
who wakes up
on your
left.





Vera Pavlova 
(Moscú, Rusia, 1963)
Traducción de Silvia Camerotto
Propuesta de traducción de Emma Gunst

para leer poemas en portugués en ESCREVER É TRISTE
extraído de su WEB
para leer MÁS


29 de abril de 2016

Vera Pavlova, 3 poemas 3


Fotografía de Steven Meisel

Por qué la palabra si es tan breve?
debería ser
la más larga,
la más ardua,
para que no pudieras decirla sin más,
para que tuvieras la oportunidad de detenerte
mientras la dices.

Why is the word yes so brief?                                        
It should be                                                                       
the longest,                                                                       
the hardest,                                                                       
so that you could not decide in an instant to say it,        
so that upon reflection you could stop                            
in the middle of saying it.                                                 



                                                                                      
fotografía extraída de acá
Arrojada
y cayendo
desde tales
alturas
desde hace
tanto
que
quizás
tendré
tiempo suficiente
para aprender
a volar

Dropped                                                                                  
and falling                                                                                
from such                                                                                
heights                                                                                     
for so                                                                                       
long                                                                                          
that                                                                                          
maybe                                                                                      
I will have                                                                                 
enough time                                                                             
to learn                                                                                     
flying   





Obra de Mircea Suciu

Rompí tu corazón.
Ando sobre los añicos
descalza.

I broke your heart.
Now barefoot I tread
on shards.

разбила твое сердце
теперь хожу по осколкам
босая

Золотой век, 1997





Vera Pavlova 
(Moscú, Rusia, 1963)
de If There Is Something to Desire: One Hundred Poems
Knopf, 2010
Traducción al inglés de Steven Seymour
para leer MÁS
su WEB

9 de junio de 2013

Vera Pavlova, Un remedio para el insomnio (+1)


Fotografía de Anja Niemi


UN REMEDIO PARA EL INSOMNIO

No ovejas bajando la colina 
ni las grietas del techo: 
cuenta a los que amaste, 
a los antiguos inquilinos 
de los sueños que te mantenían despierta, 
a los que una vez fueron tu mundo, 
a los que te acunaban en sus brazos, 
a los que te amaron... 
Caerás, entonces, dormida al amanecer. Llorando.

A REMEDY FOR INSOMNIA

Not sheep coming down the hills,
not cracks on the ceiling—
count the ones you loved,
the former tenants of dreams
who would keep you awake,
once meant the world to you,
rocked you in their arms,
those who loved you . . .
You will fall asleep, by dawn, in tears.




Fotografía de Anja Niemi

Si hay algo que desear, 
habrá algo de que arrepentirse. 
Si hay algo de que arrepentirse, 
habrá algo que recordar. 
Si hay algo que recordar, 
no habrá nada de que arrepentirse. 
Si no hubo nada de que arrepentirse, 
no habrá nada que desear. 



IF THERE IS SOMETHING TO DESIRE

If there is something to desire,
there will be something to regret.
If there is something to regret,
there will be something to recall.
If there is something to recall,
there was nothing to regret.
If there was nothing to regret,
there was nothing to desire.

Traducción del ruso de Steven Seymour


если есть чего желать
значит будет о чем жалеть
если есть о чем жалеть
значит будет о чем вспомнить
если есть о чем вспомнить
значит не о чем было жалеть
если не о чем было жалеть
значит нечего было желать

(de Pis'ma v sosednyuyu komnatu: 1001 priznaniye v lyubvi 
-Letters to a room next door: 1001 confessions of love-
AST Publishing House, Moscow, 2006)






Vera Pavlova 
(Moscú, Rusia, 1963)
Traducción de José Luis Justes Amador
para leer MÁS
su WEB

10 de julio de 2011

Vera Pavlova, 2 poemas 2 (+1)

(*)


OJOS MÍOS 


Ojos míos
por qué están tristes
a pesar de que me siento alegre
palabras mías
por qué son tan ásperas
a pesar de que soy tierna
actos míos
por qué son tan estúpidos
a pesar de que soy inteligente
amigos míos
por qué están agotados
a pesar de que soy fuerte

Traducción de Valeria Guzmán



(*) Fotografías de Anka Zhuravleva


Animal –en invierno
Planta –en primavera
Insecto –en verano
Pájaro –en otoño
El resto de tiempo soy mujer



A beast in winter ,
a plant in spring ,
an insect in summer,
a bird in autumn . 
The rest of the time I am a woman 



in de winter een dier
in de lente een plant
in de zomer een insect
in het najaar een vogel
de rest van de tijd ben ik vrouw

(Traducción al holandés de Nina Targan Mouravi)



B O N U S  T R A C K


Toquémonos
mientras tengamos manos,
piernas, antebrazos, hombros.
Amémonos en la desdicha,
hagámonos sufrir,
atormentémonos el uno al otro,
perdamos el juicio,
mutilémonos
para recordarnos profundamente
y partir
con menor agonía.




Vera Pavlova 
(Moscú, Rusia, 1963)
para leer MÁS 


14 de septiembre de 2010

Vera Pavlova, Eternízame

Fotografía de emmagunst



Eternízame con apenas un toque,
hazme como soy a partir de la nieve
con tu mano cálida y desnuda.
Púleme hasta que brille.





Vera Pavlova 
(Moscú, Rusia, 1963)
para leer MÁS 

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...