Mostrando entradas con la etiqueta javier navarro. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta javier navarro. Mostrar todas las entradas

15 de mayo de 2013

Rose Ausländer, 3 poemas 3 (+1)


Fotografía de Noah Kalina

Yo solo sé que
tú me preguntas 
qué deseo
No lo sé

Yo sólo sé
que sueño
que el sueño me vive
y estoy flotando
en su nube

Yo sólo sé que 
amo a los hombres
montañas jardines el mar
sólo sé que muchos muertos habitan en mí

Bebo mis 
instantes
sólo sé
que es el juego del tiempo
arriba y abajo


Ich weiss nur
Du fragst mich
was ich will
Ich weiß es nicht

Ich weiß nur
dass ich träume
dass der Traum mich lebt
und ich in seiner
Wolke schwebe

Ich weiß nur daß ich
Menschen liebe
Berge Gärten das Meer
weiß nur daß viele Tote
in mir wohnen

Ich trinke meine
Augenblicke
weiß nur
es ist das Zeitspiel
Aufundab


Fotografía de Noah Kalina

Lengua materna
Me he transformado
en mí misma
de instante en instante
hecha añicos
por el camino de la palabra
Lengua materna
recompónme
mosaico humano

Mutter Sprache
Ich habe mich
in mich verwandelt
von Augenblick zu Augenblick
in Stücke zersplittert
auf dem Wortweg
Mutter Sprache
setzt mich zusammen
Menschmosaik



Fotografía de Noah Kalina

¿QUIÉN SOY YO?

Cuando estoy desesperada
escribo poemas

Estoy contenta
y los poemas se escriben
en mí

¿Quién soy yo
cuando no
escribo?

WER BIN ICH

Wenn ich verzweifelt bin
schreib ich Gedichte

Bin ich fröhlich
schreiben sich die Gedichte
in mich

Wer bin ich
wenn ich nicht
schreibe



B O N U S  T R A C K





CONTRASEÑA



Lo juro 
la contraseña
se llama
amor




Rose Ausländer - Rosalie Beatrice Scherzer- 
(Czernowitz , Bucovina, 1901-
Düsseldorf, Alemania, 1988)
Traducción de Detlef Zunker y Ana Sanvisens 
con aportaciones de Dr. Javier Navarro
para escucharla en LYRIKLINE
para leer + en BIBLIOCRIPTANA 
extraídos de TIERRA DE NADIE
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...